ولدت كاجال في كركوك. عام 1967 من أصول كردية. بدأت كتابة الشعر في عام 1986، ونشرته في سن 21 عامًا. تعرف قصائدها بأنها شرسة و حسية وقد اكتسبت سمعة بأنها شجاعة ومؤثرة. والعملة الصعبة في جميع أنحاء العالم الناطقة باللغة الكردية. تم ترجمتها إلى العربية الفارسية التركية النرويجية والإنجليزية . تم إصدار مجموعة «سول أوف سولت»، وهي مجموعة مترجمة باللغة الإنجليزية في عام 2016 من قبل وورد ووركس.يجذب أسلوب حياة كاجال النقد في محيطه. رفضت ارتداء الحجاب وكتبت عن ثقافة محافظة حدت من خيارات حياة المرأة والتناقضات الكامنة في أعرافها الثقافية. على الرغم من أن الرجال قد انجذبوا إليها، إلا أنهم لم يقدموا الالتزام، وتجنبتها المرأة المحافظة لدرجة أنها شعرت بالعزلة والوحدة.بالإضافة إلى كتابة الشعر، تعمل أيضًا كصحافية حيث يمكنها كتابة التعليقات والتحليلات الاجتماعية،...
مصدر النبذة غير معروف.
من ويكيبيديا
كاجال أحمد (مواليد 1967 كركوك، العراق) هي شاعرة وكاتبة وصحفية كردية معاصرة.
السيرة الذاتية
ولدت كاجال في كركوك. عام 1967 من أصول كردية. بدأت كتابة الشعر في عام 1986، ونشرته في سن 21 عامًا. تعرف قصائدها بأنها شرسة و حسية وقد اكتسبت سمعة بأنها شجاعة ومؤثرة. والعملة الصعبة في جميع أنحاء العالم الناطقة باللغة الكردية. تم ترجمتها إلى العربية الفارسية التركية النرويجية والإنجليزية . تم إصدار مجموعة «سول أوف سولت»، وهي مجموعة مترجمة باللغة الإنجليزية في عام 2016 من قبل وورد ووركس.
يجذب أسلوب ...
النبذة منقولة من موقع ويكيبيديا وقد عدّلت النبذة آخر مرة في أيار ٢٠٢٤.
النبذات باللّغة الإنجليزية
من ويكيبيديا
Kajal Ahmad (born 1967) is a contemporary Kurdish poet and journalist, known for the show Dijebaw on Kurdsat. She started writing poetry in 1987.
About
Ahmad was born in Kirkuk in 1967 of Kurdish ancestry. She began writing poetry in 1986, and publishing it at the age of 21. Her poems, are known for being "fierce" and "sensual", and have gained a reputation for "brave, poignant and challenging work throughout the Kurdish-speaking world." They have been translated into Arabic, Persian, Turkis...
النبذة منقولة من موقع ويكيبيديا وقد عدّلت النبذة آخر مرة في حزيران ٢٠٢٤.
من مصادر غير معروفة
Kajal Ahmad was born in Kirkuk in 1967 of Kurdish ancestry. She began writing poetry in 1986, and publishing it at the age of 21. Her poems, are known for being "fierce" and "sensual", and have gained a reputation for "brave, poignant and challenging work throughout the Kurdish-speaking world." They have been translated into Arabic, Persian, Turkish, Norwegian and English. The English-language Handful of Salt, a translated collection, was released in 2016 by Word Works.Kajal's lifestyle attracted criticism in conservative. She refused to wear the veil and wrote about a conservative culture that restricted women's life choices and the contradictions inherent in her homeland's cultural norms. Although men were attracted to her, they did not offer...